ترجمة جديدة لرواية الخبز الحافي רק לחם لمحمد شكري باللغة العبرية

تعد رواية الخبز الحافي من أشهر الإنتاج الأدبي للكاتب محمد شكري. كتبت بالعربية سنة 1972 وترجمها إلي الإنجليزية بول بولز سنة 1973 وترجمها إلى الفرنسية الطاهر بنجلون سنة 1981 ولم تنشر بالعربية حتى سنة 1982، ثم ترجمت إلى 38 لغة أجنبية. وقد تم ترجمتها للغة العبرية وفيما يلي لمحة وتقديم للكتاب المنشور على موقع Gideon Giladi :
“רק לחם” מאת מוחמד שוכרי הוצאת ספרים אנדלוס. סיפור על משפחת שוכרי במרוקו של שנות החמישים. רעב, הישרדות,מאבקים, בערות, פשע וזנות. מציאות מרוקאית עד היום. ספר חזק ורב עוצמה, ישר ולעניין! 166 עמודים תורגם לצרפתית בידי טהר בן- ג’אלון ונמכר במיליוני עותקים.
أي باللغة العربية.
“الخبز الحافي” لصاحبه، محمد شكري؛ منشورات دار الأندلس. إنها قصة تدور حول أسرة محمد شكري بالمغرب في الخمسينات من القرن العشرين: نصَبٌ وكبـَـد، صراع، جهل، جريمة وجنس. واقع مغربي كما هو قائم إلى اليوم. كتاب قوي، سهل ومفيد. 166 صفحة. كان قد ترجم إلى الفرنسية على يد الطاهر بنجلون وبيع بملايين النسخ.


اكتشاف المزيد من azulpress.ma

اشترك للحصول على أحدث التدوينات المرسلة إلى بريدك الإلكتروني.

التعليقات مغلقة.

يستخدم هذا الموقع ملفات تعريف الارتباط لتحسين تجربتك. سنفترض أنك موافق على هذا، ولكن يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت ترغب في ذلك. الموافقة قرائة المزيد

اكتشاف المزيد من azulpress.ma

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading